2020年8月17日 星期一

時光倒流二十年

日韓文化好像真的很不一樣。我記得大學唸一個選修的日文課時,我們很喜歡上課嚼口香糖,特別是上早堂還沒有完全睡醒時。日本人教授跟我們說,她個人覺得沒所謂,但以後如果要去日本的大學唸書,上課千萬不要嚼口香糖,飲食也可免則免。

至於稱呼老師,也只能叫老師做老師,不可以說「你」,更不可以叫名字。

例如:

英文可以說 “What do you think?”

日文只能說 「先生はどう思いますでしょうか。」

很重的階級意識,日文稱之為「上下関係」。除了個別用字,當然也有一整個敬語的系統,內裏還細分不同的禮貌程度,也有用於自己的謙讓語。


到了今天的韓文堂,雖然我仍然未懂得說韓文,但已經感受到韓文老師對老師與學生的上下關係很重視,也可能因為他完全不知道我的年齡和職業。不知不覺間,我跟他的對答,讓我好像坐上了時光機,返回很久以前一樣。

一般來說,無論我去上課或者我的學生來上我的課,都可以隨便喝酒精以外的任何飲品。我平日上韓文堂習慣喝水,今天有一杯放著不喝就會變暖的凍檸茶,又戳檸檬又倒糖水動作很大,所以先問了一下 ‘Do you mind if I drink this during the lesson?’,問完連自己都覺得自己奇怪,但韓文老師很自然的回答說可以。他也不說「當然可以」。

因為我的進度比他預期的快,他再沒有像第一、二堂課一樣給我很大壓力,也沒有逼我不斷重複練習,可是我覺得上課時仍然是top down的。

韓文老師課後留給我的評語也很特別,其中一句是說我現在已經有能力看懂差不多所有韓文Hangul,對我引以為傲。我覺得好像已經八百年沒有人說他們對我引以為傲了 。

講另一個語言,特別是日文和韓文,好像讓我變了另一個人,好像「你的名字」裡面的身分轉換一樣。也沒有好不好,只是有點不習慣。


沒有留言:

張貼留言