2017年7月19日 星期三

文化水平有待改善?

我寫完上一個post,才發現自己原來完全不知道irony, sarcasm和dry humor是甚麼東東就亂寫一通。我有想過寫「串」,不過「串」的感覺好像又不是這樣。

我常常都中英夾雜,然後又發現原來個英文不太準確,應該用另一個字。

反而說德文時就沒這個問題,開心就開心,好吃就好吃,像三歲小朋友一樣簡單直接。

2017年7月18日 星期二

Irony

我很喜歡irony,也很喜歡紀錄朋友對我說的ironic說話。這些東西好像英國人和德國人都很在行。

之前去德國時,我跟德國朋友說起n年前我初學法文時,有次去旅行我用我的BB程度法文寫了很多旅遊時的事,錯漏百出,現在讀起來像本笑話.....

我: 可能我應該用德文寫寫看,過幾年再看應該會笑死
友: 你想寫什麼?
我: 可能寫寫今天去River Rhine吧...
友: River德文是什麼?
我: (一時語塞) 呃...... 我不知道呢(爆笑)。River德文是什麼?
友: Fluss
我: (嘗試跟著讀) Fluuuuus
友: Fluss. 發音很短的。

那個"What's river in German?"的問題真的很好,完美擊中要害。

開車經過River Rhine時,又發生了另一件事。話說朋友指著河邊的山對我說"Wineyard",我不知道是什麼,就以為是酒莊之類的東西,因為山腳剛有一些小屋。

到了城堡,我們登上可以眺望對面山的高樓。那裡有個牌用德文寫著"Do not throw things from here",同時我好興奮看到對面很高的山上有田地。

我: 看! 那裡有很多田,不知道都種什麼的呢?
友: (ironically) 葡萄。我幾小時前就告訴你啦! 你不是現在才明白吧?

哦, 原來朋友錯讀成"wineyard"的東西,根本就是"vineyard"。怎麼我現在才明白呢?

我: 哈! 我現在覺得自己就像一個沒專心聽講的小學生,幸好你不會把我掉到前面的河裡去
友: Well, 我剛才告訴過你這裡不能高空擲物吧!

徹底被完美KO了兩次,是非常罕見的事。

我很喜歡這種對話,因為像這樣接二連三被「抽稱」的機會其實很少。

2017年7月7日 星期五

黑暗歷史

上星期某個風和日麗的一天去了德國Buchenwald集中營,外面的好天氣與裡面沉重的氣氛反差很大。經過入口鐵閘進去,閘上寫著Jedem das seine,德國朋友告訴我意思是"everyone gets what he deserves",感覺更為諷刺。朋友順帶告訴我,她去波蘭的Auschwitz集中營參觀時,居然看見很多亞洲人在開心自拍,完全讓人無言。

過了閘口,我們踏著在德國普通不過,而我平日在日本神社才會接觸到的碎石路。潛意識讓我想起在日本京都的輕鬆,但如今身處的卻是一個成千上萬無辜生命被虐殺的集中營,尤其在crematorium旁經過時心情更為複雜。

走進那個二十世紀三、四十年代設計的crematorium裡,簡單無話可說。從底層入口的空間、由底層至地面的屍體自動運輸設備,以至地面一字排開的火化設施,展現的是一套經過精密設計的全盤計劃。在場有幾十個德國中學生,專心地聽著講解。有人說德國現今的歷史教育做得很好,我並不瞭解,但至少比香港一些學校(幸好不是全部學校)強行把歷史和社會經濟甚至是中國歷史東拼西湊成通識的好,至少讓學習的人可以一氣呵成地順著時序專注學習歷史。

其實中國的文化大革命等等,也很值得學一學。為什麼革命會變成迫害,文化的革命會變成殺戮文化?

也許如果我們的教育讓學生認真審視歷史,思考歷史,就不會有今年某政府部門部分成員以猶太人被迫害來描述自己這麼無知了。